Let me speak

Das Bild zeigt das Logo des Projekts Hör' zu Deutschland! Es ist eine Scheibe einer Wassermelone und darunter der Name des Projekts
Hör zu, Deutschland
Let me speak
Loading
/

(DE) Lass mich reden
Lass mich reden

Wenn du jeden Tag zur Beisetzung eines jeden getöteten Kindes in Gaza gehen würdest, würdest du tagtäglich für mehr als 50 Jahren gehen müssen. So lass mich reden.

Wenn du eine verletzte Person in Gaza besuchen würdest, würdest du mehr als 30 Jahren brauchen, um sie alle zu sehen. So lass mich reden.

Wenn Du ein Essen für jede hungernden Familie in Gaza ausgeben würdest, würdest du mehr als 2 Millionen Essen an einem einzigen Tag brauchen. So lass mich zu deinem Verstand reden.

Wenn du versuchen würdest, jedes zerstörte Haus wieder aufzubauen, würdest du für die nächsten 80 Jahren ununterbrochen Steine legen. So lass mich ununterbrochen reden.

Wenn du eine Kerze für jedes verlorene Leben anzünden würdest, würde Gaza heller leuchten als die Sterne, aber aus Trauer, nicht vor Freude. So lass mich zu deinem Herzen reden.

Wenn du eine Sekunde lang für jedes getötete Kind in Gaza schweigend stehen würdest, würdest du für mehr als zwei ganze Tage lang schweigen. So lass mich schreien!

Wenn jede vergossene Träne in Gaza sich in Regen verwandeln würde, würde die Welt in Kummer ertrinken. So lass mich deine Augen öffnen.

Wenn du ein Gebet für jedes Kind, das ein Elternteil verloren hat, sprechen würdest, würdest du wochenlang pausenlos beten. So lass dich von deiner Besinnungslosigkeit aufwecken.

Wenn jeder gebrochene Knochen in Gaza einen Namen hätte, würdest du keinen Namen mehr finden, bevor eine Stadt beendet ist. So lass mich die Besatzung aufbrechen.

Wenn der Hunger in Gaza schreien würde, würde die Welt taub werden. So lass mich noch einmal schreien!

Wenn du die Schreie der Kinder aus Gaza einen Tag lang hören würdest, würdest du nie wieder schlafen können. So lass mich unermüdlich reden.

Wenn du eine Geschichte für jede Tragödie in Gaza schreiben würdest, würdest du mehr Bücher füllen als jede Bibliothek der Welt besitzt. So lass mich meine aufschreiben.

Wenn die Welt Gazas Schmerz nur für eine Stunde fühlen würde, nichts würde wieder das Selbe sein. So lass mich dir sagen:

Wenn Schweigen Gerechtigkeit wäre, wäre Gaza frei. Aber Schweigen ist Komplizenschaft!

So lass mich reden!


(EN) Let me speak
Let me speak

If you went to a funeral a day for every child killed in Gaza you would be going for every single day for more than 50 years. So let me speak.

If you visited one injured person in Gaza it would take you more than 30 years to see them all. So let me speak.

If you gave one meal to every starving family in Gaza you would need more than 2 million meals just for one day. So let me speak to your mind.

If you tried to rebuild every home destroyed, you would need to lay bricks for the next 80 years non-stop. So let me speak non-stop.

If you lit one candle for every lost life, Gaza would shine brighter than the stars but from grief, not joy. So let me speak to your heart.

If you stood one second in silence for every child killed in Gaza you would be silent for more than two full days. So let me scream.

If every tear shed in Gaza turned into rain the world would drown into sorrow. So let me open your eyes.

If you prayed one prayer for every child who lost a parent you would pray with no pause for weeks. So let me wake you up from your unconsciousness.

If every broken bone in Gaza had a name you would run out of names before finishing one city. So let me break the siege.

If hunger in Gaza screamed, the world would go deaf. So let me scream again.

If you listened to the cries of Gaza’s children for one day you would never sleep again. So let me speak tirelessly.

If you wrote a story for every tragedy in Gaza you would fill more books than any library on earth. So let me write mine.

If the world felt the pain of Gaza for just one hour nothing would ever be the same. So let me tell you.

If silence was justice Gaza would be free. But silence is complicity.

So let me speak


Übersetztes Gedicht von Tarek Al Farra, Englisch-Lehrer aus Gaza.

Gelese von Raina Ivanova (EN) und Kai Schuhmann (DE)

Tarek hat das Gedicht im englischen Original mit verbundenen Augen eingesprochen und am 04.08.2025 als Video auf seinem Instagram-Profil veröffentlicht.

Quellen

@ttarekk7

https://www.instagram.com/reels/DM7-z19NSRp